Sie befinden sich in den Archiven der Kategorie Languages.
- Ads (8)
- Anglo-Saxon Literature (2)
- Artificial Languages (1)
- Blog (2)
- Countries (4)
- Finnish Literature (1)
- Finno-Ugrian Languages (1)
- French Language (4)
- French Literature (2)
- Galician Language (1)
- German Dialects (1)
- German Language (1)
- German Literature (2)
- Germany (3)
- Humorous or Satirical Literature (1)
- Hungarian Language (5)
- Hungarian Literature (1)
- Hungary (2)
- Inscriptions (2)
- Inscriptions in Germany (16)
- Inscriptions in Spain (2)
- Inscriptions in Sweden (2)
- Languages (4)
- Linguistic Jokes in Prose (1)
- Literature (2)
- Literature on Health & Environment (1)
- Literature on History and Archeology (1)
- Literature on Religion or Theology (1)
- Literature on Sayings or Proverbs (1)
- Literature on Tourism & Geografy (4)
- Misplaced Monuments (1)
- Poland (9)
- Quotations (1)
- Reports (3)
- Russian Language (1)
- Russian Literature (1)
- Slavonic Languages (1)
- Sorb Language (2)
- South-Slavonic Literature (1)
- Swedish Literature (2)
- 18.5.2012: Inscriptions of Ulm: Geese Gate
- 17.5.2012: Andrea Camilleri, Le pecore e il pastore
- 16.5.2012: Ungarische Sprache: "Minden" mit Possessivsuffix
- 14.5.2012: Inscriptions of Munich: Dachau Concentration Camp Prisoners' Death March
- 13.5.2012: Inscriptions of Ingolstadt: From College to Brewery
- 7.5.2012: Steffen Müller, Viva Polonia
- 7.5.2012: Romance Languages: Galician Language
- 5.5.2012: Photo Gallery: Walking From Pasing to Allach
- 5.5.2012: Misplaced Monuments: The Munich Lion of Liberty
- 27.4.2012: Ungarische Sprache: Wahlen - Választok
Archiv der Kategorie Languages
Ungarische Sprache: “Minden” mit Possessivsuffix
16.5.2012 von hans.
Ein neues Verbalissimo.com-Dokument untersucht anhand von Internet-Texten die verschiedenen Bedeutungen, die das ungarische Wort “minden” durch das Anhängen eines Possessivsuffixes bekommen kann. Näheres siehe “Minden” mit Possessivsuffix (Pdf, rd. 22 kB).
In der Hierarchie der Verbalissimo.com-Seiten ist das Dokument aufgehängt unter Ungarische Sprache (dort unter “Ungarischer Wortschatz”).
Geschrieben in Hungarian Language | Keine Kommentare »
Romance Languages: Galician Language
7.5.2012 von hans.
There are two new verbalissimo.com pages dealing with the Galician language:
- Galician Language
- Galician or Portugese?
Geschrieben in Galician Language | Keine Kommentare »
Ungarische Sprache: Wahlen - Választok
27.4.2012 von hans.
Angeregt durch den ersten Durchgang der französischen Präsidentschaftswahlen bietet eine neue Verbalissimo.com-Seite nun eine ausführliche deutsch-ungarische Wortliste zum Thema. Siehe Wahlen - Választások.
Egy új verbalissimo.com oldal, amelyiket indítványozták az évi francia elnökválasztások, most biztosít egy Wahlen - Választások című szólistát.
Geschrieben in Hungarian Language | Keine Kommentare »
Englischer Gruß
31.3.2012 von hans.
Man lernt ja nie aus! Als letztens in einer Quizsendung im Fernsehen der englische Gruß als Frage auftauchte, stürzte ich mich gleich auf meinen Notizblock, um eine neue “Nettigkeit unter Nachbarn” für die entsprechende Verbalissimo.com-Seite vorzumerken. Aber denkste! Wie in der Sendung später erklärt wurde und man bei Wikipedia auch nachlesen kann, stammt hier das Wort “englisch” gar nicht von der englischen Sprache oder dem Land England, sondern es kommt von “Engel”, denn es dreht sich hier um den Gruß, den in der Verkündigungsszene der Engel an Maria richtete. Der Gruß fängt im Lateinischen an mit “Ave Maria” (Gegrüßet seist du, Maria) und wurde inzwischen zu dem wohl bekanntesten römisch-katholisch-christlichen Gebet. Näheres (samt Link zu Wikipedia) gibt es dennoch bei den Nettigkeit unter Nachbarn.
Geschrieben in Languages | Keine Kommentare »
Réponse claire et nette, clarinette !
31.3.2012 von hans.
Die obige lakonische Antwort meiner (französischen) Frau auf mein noch lakonischeres “Non !” als Antwort auf ihre Frage, ob wir noch am selben Morgen einkaufen gehen sollten, erweiterte ungemein meinen Anschauungshorizont für die französische Sprache. Bisher dachte ich, dass solche Sprachspielereien nur mit (ausgewählten) Eigennamen geläufig seien, aber anscheinend gibt’s das auch mit normalen Wörtern. Diesen Hinweis habe ich natürlich sofort in meine Liste der solcherart strukturierten französischen Redewendungen aufgenommen. Näheres siehe Französische Wendungen mit Eigennamen.
Wenn Sie weitere Beispiele finden, immer her damit! Danke!
Geschrieben in French Language | Keine Kommentare »
Verlobung und Hochzeit auf Ungarisch
28.3.2012 von hans.
Mit einer neuen deutsch-ungarischen Wortliste stellt Verbalissimo.com die wichtigsten Begriffe und Redewendungen der ungarischen Verlobungs- und Hochzeitsterminologie vor: Hochzeit - Esküvő.
Geschrieben in Hungarian Language | Keine Kommentare »
Neu aufgenommen: deutsch-polnische Zeitschrift “Dialog”
20.3.2012 von hans.
Dank eines Leserhinweises konnte unsere Liste zweisprachiger Zeitungen und Zeitschriften um das deutsch-polnische Magazin Dialog - das deutsch-polnische Magazin (Untertitel: Deutsch-Polnisches Magazin - Magazyn Polsko-Niemiecki) erweitert werden. Näheres siehe
Zweisprachige Zeitungen und Zeitschriften.
Geschrieben in Languages | Keine Kommentare »
Die zwei Freunde vor dem leeren Haus
15.3.2012 von hans.
Heute habe ich für Ungarischlernende die ungarische Übersetzung einer bekannten deutschen Scherzfrage auf verbalissimo.com ins Netz gestellt. Siehe A két barát az üres ház előtt. Viel Spaß!
Geschrieben in Hungarian Language | Keine Kommentare »
Russische Kosenamen
9.1.2012 von admin.
Russen lieben es, in Verkleinerungsformen zu sprechen und zu schreiben. Das gilt für Personen und Dinge und drückt weniger die Kleinheit als die enge persönliche Beziehung aus. Zum Nachschlagen kann ich zwei Seiten empfehlen:
- Russische Kosenamen von Hans Hower (nur lateinische Schrift, aber deutsch und französisch)
- Kosenamen im Russischen von Polina Sorel (lateinische und kyrillische Schrift)
Diese Seiten haben jeweils einen eigenen Ansatz und überschneiden sich nur teilweise inhaltlich.
Geschrieben in Russian Language | 1 Kommentar »
Internationalisierung der amazon-Links
2.11.2011 von admin.
Viele Bücher erscheinen in mehr als einer Sprache, und ein Verbalissimo-Leser, der eine bestimmte sprachliche Benutzeroberfläche benutzt, kann durchaus Literatur in einer anderen Sprache suchen. Auch kann sie oder er ständig oder vorübergehend im anderssprachigen Ausland wohnen, aber Literatur in ihrer bzw. seiner Muttersprache suchen. Bei unseren Literaturhinweisen waren wir bisher aber durch die starke nationale Parzellierung von amazon eingeschränkt. Zum Glück hat sich die Lage nun stark gebessert, denn die einzelnen amazon-Portale bieten immer mehr fremdsprachige Literatur an und auch Zustellungen über Landesgrenzen hinweg sind nicht mehr ein absolutes Hindernis.
Daher läuft bei Verbalissimo.com derzeit eine große Umstellungsaktion mit dem Ziel, die Angebote der verschiedenen amazon-Portale für jedes Buch in einer Tabelle zu bündeln. So können Sie selbst entscheiden, bei welchem Portal Sie was anschauen und vielleicht auch bestellen. Beachten Sie aber die Preise und Lieferbedingungen der verschiedenen Portale, vor allem bei grenzüberschreitenden Lieferungen.
Da diese Aktion mit viel Arbeit verbunden ist, kann sie nicht auf einen Schlag erfolgen. Sobald eine Seite umgestellt ist, wird sie ins Netz gestellt. Für viele Seiten ist dies bereits der Fall. Achten Sie bitte auf die internationalen Angebote, damit ich nicht umsonst gearbeitet habe. (Der gute Mann denkt an sich, selbst zuletzt.)
Viel Vergnügen und vor allem Erfolg beim Schmökern!
Hans Hower
PS: Falls Sie Lücken ntdecken, kann das am Fehlen eines entsprechenden Angebots bei amazon - oder an einem Fehler bei der Datenerfassung liegen. Leider sind die Daten der Bücher beim Buchhändler nicht immer vollständig und nicht immer widerspruchsfrei. Bis jetzt wurden aber alle meine Verbesserungsvorschläge abgelehnt…
Geschrieben in Countries, Literature, Languages, Inscriptions | 1 Kommentar »