| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Aug | Okt » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||
- Anglo-saxon Literature (2)
- Countries (2)
- Finno-Ugrian Languages (1)
- French Language (3)
- French Literature (2)
- German Dialects (1)
- German Language (1)
- German Literature (2)
- Hungarian Language (1)
- Hungary (2)
- Inscriptions (5)
- Inscriptions in Germany (5)
- Inscriptions in Sweden (2)
- Kunstsprachen (1)
- Languages (2)
- Literature (4)
- Literature on Religion or Theology (1)
- Literature on sayings or proverbs (1)
- Literature on Tourism & Geografy (3)
- Reports (1)
- Russian Language (1)
- Russian Literature (1)
- Slavonic Languages (1)
- Sorb Language (2)
- Sprachspielereien (1)
- Swedish Literature (2)
- Tourismus in Polen (3)
- Uncategorized (1)
- Ungarische Literatur (1)
- Zitate (1)
- 17.2.2012: German Expellees From the Bohemian Forest
- 17.2.2012: Antyki oraz cenne miejsca w Piwnicznej Zdrój które warto ujrzeć.
- 17.2.2012: Interesujące i ciekawe miejsca w malowniczej miejscowości w górach.
- 17.2.2012: Jak zaplanować sobie wakacje i gdzie się wybrać na pływalnie w Piwnicznej?
- 15.2.2012: Foundation of the Civil Hospital of Ingolstadt
- 15.2.2012: Dr. Faustus in Ingolstadt
- 13.2.2012: Kreuzfahrten
- 12.2.2012: A Steam Locomotive Monument
- 12.2.2012: Hanns-Josef Ortheil, Die Erfindung des Lebens
- 9.2.2012: Sebastian Schnoy, Smørrebrød in Napoli
Französische Vergleiche
Ein Verbalissimo-Leser hat mir folgende Redensart als einen in unsere bestehende Liste aufzunehmenden Vergleich zugesandt:
“Les chiens ne font pas des chats.” (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)
Meine Antwort darauf war:
“Leider kann ich sie nicht in die bisherige Liste der Vergleiche aufnehmen, denn sie enthält, formal gesehen, keinen Vergleich. Unter einem Vergleich versteht man im Allgemeinen einen Satz(teil), der (mindestens) zwei Dinge nennt, die durch einen vergleichenden Ausdruck (z.B. “wie”, “genauso wie”, “größer als”) zueinander in Beziehung gesetzt werden. Im Deutschen ist außerdem oft (also nicht immer) ein (Hilfs-)Zeitwort notwendig, um den Vergleich in den Satz einzubauen, z.B. “Er ist schneller als der Wind.” oder “Er rennt schneller als der Wind.”
Aber inhaltlich bringt Ihre Redensart halt doch so etwas wie einen Vergleich. Ich bin am Überlegen, wie man das fassen und vielleicht mit ähnlichen Wendungen zu einer besonderen Kategorie von Vergleichen zusammenfassen kann. Daher werde ich zunächst im Verbalissimo-Blog unter Französische Sprache sozusagen laut nachdenken und zum Mitdenken aufrufen. Vielleicht kommen wir so am schnellsten zu einer Lösung.”
Was hiermit geschehen ist. Was haltet Ihr davon?
Hans