Sie befinden sich aktuell in den Verbalissimo.com Blog Blog-Archiven für den folgenden Tag 20.9.2011.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Aug | Okt » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||
- Ads (8)
- Anglo-Saxon Literature (2)
- Artificial Languages (1)
- Blog (2)
- Countries (4)
- Finnish Literature (1)
- Finno-Ugrian Languages (1)
- French Language (4)
- French Literature (2)
- Galician Language (1)
- German Dialects (1)
- German Language (1)
- German Literature (2)
- Germany (3)
- Humorous or Satirical Literature (1)
- Hungarian Language (5)
- Hungarian Literature (1)
- Hungary (2)
- Inscriptions (2)
- Inscriptions in Germany (16)
- Inscriptions in Spain (2)
- Inscriptions in Sweden (2)
- Languages (4)
- Linguistic Jokes in Prose (1)
- Literature (2)
- Literature on Health & Environment (1)
- Literature on History and Archeology (1)
- Literature on Religion or Theology (1)
- Literature on Sayings or Proverbs (1)
- Literature on Tourism & Geografy (4)
- Misplaced Monuments (1)
- Poland (9)
- Quotations (1)
- Reports (3)
- Russian Language (1)
- Russian Literature (1)
- Slavonic Languages (1)
- Sorb Language (2)
- South-Slavonic Literature (1)
- Swedish Literature (2)
- 18.5.2012: Inscriptions of Ulm: Geese Gate
- 17.5.2012: Andrea Camilleri, Le pecore e il pastore
- 16.5.2012: Ungarische Sprache: "Minden" mit Possessivsuffix
- 14.5.2012: Inscriptions of Munich: Dachau Concentration Camp Prisoners' Death March
- 13.5.2012: Inscriptions of Ingolstadt: From College to Brewery
- 7.5.2012: Steffen Müller, Viva Polonia
- 7.5.2012: Romance Languages: Galician Language
- 5.5.2012: Photo Gallery: Walking From Pasing to Allach
- 5.5.2012: Misplaced Monuments: The Munich Lion of Liberty
- 27.4.2012: Ungarische Sprache: Wahlen - Választok
Archive für 20.9.2011
Jonathan Kellerman, Gnadentod (Dr. Death)
20.9.2011 von admin.
Habe das Buch gerade gelesen und war von seiner psychologischen Dichte und seinen tollen Dialogen begeistert. Ein Krimi, den ich allen Nicht-nur-Action-Freaks empfehlen kann.
Mehr dazu auf Verbalissimo.com unter Angelsächsische Literatur.
Hans
Geschrieben in Anglo-Saxon Literature | 1 Kommentar »
Französische Vergleiche
20.9.2011 von admin.
Ein Verbalissimo-Leser hat mir folgende Redensart als einen in unsere bestehende Liste aufzunehmenden Vergleich zugesandt:
“Les chiens ne font pas des chats.” (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)
Meine Antwort darauf war:
“Leider kann ich sie nicht in die bisherige Liste der Vergleiche aufnehmen, denn sie enthält, formal gesehen, keinen Vergleich. Unter einem Vergleich versteht man im Allgemeinen einen Satz(teil), der (mindestens) zwei Dinge nennt, die durch einen vergleichenden Ausdruck (z.B. “wie”, “genauso wie”, “größer als”) zueinander in Beziehung gesetzt werden. Im Deutschen ist außerdem oft (also nicht immer) ein (Hilfs-)Zeitwort notwendig, um den Vergleich in den Satz einzubauen, z.B. “Er ist schneller als der Wind.” oder “Er rennt schneller als der Wind.”
Aber inhaltlich bringt Ihre Redensart halt doch so etwas wie einen Vergleich. Ich bin am Überlegen, wie man das fassen und vielleicht mit ähnlichen Wendungen zu einer besonderen Kategorie von Vergleichen zusammenfassen kann. Daher werde ich zunächst im Verbalissimo-Blog unter Französische Sprache sozusagen laut nachdenken und zum Mitdenken aufrufen. Vielleicht kommen wir so am schnellsten zu einer Lösung.”
Was hiermit geschehen ist. Was haltet Ihr davon?
Hans
Geschrieben in French Language | 1 Kommentar »